月光海西边祭祀神器插图

交河故城(源自网络)

提示:山海经记载的神器,就是三星堆神器。

月光海西面祭祀器

选自《吐鲁番帝国》——精密山海经三星堆

《西山经》原文:“玉山,是西王母所居也。西王母其状如人,豹尾虎齿而善啸,蓬发戴胜,是司天之厉及五残。”

解析:月光海西面的玉山是西王母居住的地方。祠堂里供奉的西王母青铜神祗像人,豹尾虎齿,善于呼啸,篷散着戴胜鸟状的头发,是掌管天下所有禁令和各种伤天害理、蹂躏百姓恶行的神灵。

原文:“凡西经之首,自钱来之山至于騩山,凡十九山,二千九百五十七里。华山冢也,其祠之礼:太牢。羭山神也,祠之用烛,斋百日以百牺,瘗用百瑜,汤其酒百樽,婴以百珪百壁。其余十七山之属,皆毛牷用一羊祠之。烛者,百草之未灰,白席采等纯之。”

注:太牢,古代帝王祭祀社稷时,牛、羊、豕(猪)三牲全备为太牢;牺,色纯为牺,体全为牲;珪,古玉器名。长条形,上端作三角形,下端正方;毛牷,纯色的祭祀禽兽为全牲。

解析:凡是西经的首山,自钱来山到騩山,一共有十九座山,步测二千九百五十七里。华山上面全是坟冢,祠堂里供献的是太牢:牛、羊、豕三牲。羭山上的祠堂祭祀神祗用蜡烛。祭祀前先要整洁身心,斋戒百日后用一百头纯色牲畜,殉葬用一百枚美玉,热汤的酒一百樽,妇女项链上的珪玉和长条形玉璧各一百枚。其余十七座山上的贡品都是一只纯色整只全羊,供献在祠堂里。蜡烛用纯净无杂质的百草的灰末,彩色白席等。

原文:“凡西次二经之首,自钤山至于莱山,凡十七山,四千一百四十里。其十神者,皆人面而马身。其七神皆人面而牛身,四足而一臂,操杖以行,是为飞兽之神。其祠之,毛用少牢,白菅为席。其十辈神者,其祠之毛一雄鸡,钤(印章)而不糈:毛采。”

注:少牢:羊、豕;辈,军发车百辆为一辈。本义:百辆车;毛采,古代卿大夫的食邑,类似于今天的特供。

解析:凡是西次二经的首山,自钤山到莱山,一共十七座,步测四千一百四十里。祠堂里供奉的十个青铜神祗造型都是人面马身。还有七个青铜神祗是人面牛身,四足一臂,拄着拐杖行走,是为飞兽类神祗。祭祀杀牲的是羊和豕各一,白菅为草席。其中拥有一千辆车驾的神祗,祭祀宰杀的是一只公鸡、供献一枚印章,而不献食品,不杀牲献毛血。

原文:“钟山。其(黄帝)子曰鼓,其状如人面而龙身,是与钦?杀葆江于昆仑之阳,帝乃戮之钟山之东曰鳐崖。钦?化为大鹗,其状如雕而墨文白首,赤喙而虎爪,其音如晨鹄,见则有大兵;鼓亦化为鵕鸟,其状如鸱,赤足而直喙,黄文而白首,其音如鹄,见即其邑大旱。”

解析:昆仑之丘交河城北的钟山,祠堂里供奉着着黄帝之子鼓的青铜神像,他的造型是人面龙身。传说,鼓与钦?合伙,在昆仑之丘交河城南面捉拿了葆江。黄帝在钟山东面名叫鳐崖的地方戮杀葆江。钦?的青铜像造型为大鹗,形状如雕,墨纹白首,红嘴虎爪,他的声音像早晨的天鹅,见了就会遭遇大兵祸;鼓也化为鵕鸟,他的造型像鹞鹰,红爪直喙,黄色纹理白首,声音像鹞鹰,哪个地方见了就会出现大旱。

原文:“槐江之山……实惟帝之平圃(本义:种植果木瓜菜的园地),神英招司之,其状马身而人面,虎文而鸟翼,徇(巡)于四海,其音如榴(同“骝”)。”

解析:槐江山,实际上是天子平整的果瓜菜园地,由青铜神祗英招管理。英招造型是马身人面,虎纹鸟翼。英招青铜神像被人们用车辆承载或抬着在月光海四周巡逻,发出像枣骝马嘶鸣的声音。

原文:“有天神焉,其状如牛,而八足二首马尾,其音如勃皇,见则其邑有兵。”

解析:昆仑之丘交河城供奉着青铜天神,他的造型像牛,八个蹄子,两个头,马的尾巴,发出的声音如苍天怒吼,哪里有它,那里就会起战争。

月光海西边祭祀神器插图1

三星堆神坛(源自网络)

原文:“西南四百里,曰昆仑之丘,是实惟帝之下都,神陆吾司之。其神状虎身而九尾,人面而虎爪;是神也,司天之九部及帝之囿(yòu)时。”

注:囿。帝王贵族进行狩猎、游乐的园林。

解析:西南四百里,名叫昆仑之丘,是帝之下都交河城,祠庙供奉的青铜神祗名叫陆吾,是管理交河城帝之下都的神灵。他的造型是人面虎身,虎爪,九条尾巴。陆吾是管理天子九部、园林和四季时令节气的神祗。

原文:“西水行四百里,曰流沙,二百里至于嬴母之山,神长乘司之,是天之九德也。其神状如人而豹尾。”

解析:沿着西边的水流行四百里是流沙,二百里到嬴母山。祠庙供奉的青铜神祗名叫长乘,管理嬴母山天子的九德。他的造型像人,豹子的尾巴。

原文:“长留之山,其神白帝少昊居之。其兽皆文尾,其鸟皆文首。是多文玉石。实惟员神磈氏之宫。是神也,主司反景。”

解析:长留山祠堂供奉的神祗是白帝少昊。青铜神兽的尾巴都有纹彩,鸟的头也都有纹彩。是纹彩玉雕琢的,实际上是名叫磈氏神祗的宫殿。磈氏是主管反季节异常气候环境变化的神灵。

月光海西边祭祀神器插图2

山海经地理图解

原文:“天山,多金玉,有青雄黄。英水出焉,而西南流注于汤谷。有神焉,基状如黄囊,赤如丹水,六足四翼,浑(大水涌流声)敦(duì)无而目,是识(精通)歌舞,实为帝江也。”

注:敦。青铜器名,古代用来盛放黍、稷、粱、稻等饭食的器皿。

解析:月光海西面的天山盛产金和玉,有青雄黄。英水流出,西南流注于两山夹道的沟口汤谷。祠庙供奉的青铜神祗基座像黄色的袋子,赤红如丹水,六只足,四个翅膀,一目。发出的声音像涌流的大水,神器底座没有盛放食物的器皿,他是精通歌舞的帝江。

原文:“崇吾之山至于翼望之山,凡二十三山,六千七百四十四里。其神状皆羊身人面。其祠之礼,用一吉玉瘗,糈用稷(小米)米。”

解析:崇吾山翼望山,一共有二十三座山,步测六千七百四十四里。山上祠庙里供奉的青铜神祗造型都是羊身人面。祭祀杀全牲,殉葬用一枚吉祥的玉器,供献的食品是小米。

原文:“刚水出焉,北流注于渭。是多神(音揮),其状人面兽身,一足一手,其音如钦(叹息,如打呵欠)。”

解析:刚水艾维尔河从北面流注于阿拉沟渭水。祠堂供奉名叫多的青铜神祗。他的造型是人面兽身,一足一手,发出的声音如打呵欠。

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注