文 | 卢旸
“法国巴洛克音乐到底存在吗?”音乐史类学术著作《法国巴洛克音乐》首版自1974年出版以来,引发学术界热议,其中不乏尖锐质疑。近年来,法国巴洛克音乐逐渐从同时期的德国、意大利音乐的汪洋中浮出水面。随着人们对法国巴洛克音乐的兴趣日益增加,其相关演出、乐谱出版愈加兴盛。作为该领域经典论著,《法国巴洛克音乐》也不断推出新的英文版、法文版。近日,该书中文版《法国巴洛克音乐——从博若耶到拉莫》由西南大学出版社出版,填补了国内西方音乐国别断代史的空白。
法国巴洛克音乐研究基石
《法国巴洛克音乐》是第一部全面详尽论述法国巴洛克音乐的著作,在巴洛克音乐断代研究中处于极为重要的地位。1974、1978年,《法国巴洛克音乐》由伦敦巴兹弗德出版社出版英语版第一版和第二版,引起学界热烈讨论,也成为这一课题的基础性著作。此后研究法国巴洛克音乐的专著、论文大都建立在对该书的引用、批评、拓展的基础上。
该书作者、美国音乐学家詹姆斯·安东尼(James R. Anthony,1922—2001)曾在美国亚历桑那大学任教四十余年,致力于多位法国巴洛克时期作曲家作品的编订及出版工作,是学界公认的法国巴洛克音乐的权威。1981年、1992年,法国弗拉马里昂出版社先后出版该书法语版第一版和第二版,收录新的研究材料和参考书目,扩充参考书目和索引内容。1997年出版的《法国巴洛克音乐》增订英文版是该书第五个版本,也随作者的逝世永远定格在这一状态上。
“《法国巴洛克音乐》这本书应该被翻译成中文,有关法国巴洛克音乐,我知道的全部都是从这本书来的。”2014年,英国音乐学家彼得·奥索普(Peter Allsop)向正在中央音乐学院攻读音乐文献翻译专业的殷石推荐这部著作。
国内首部国别断代音乐史
殷石从事西方早期音乐、民族音乐学等相关口笔译工作,曾先后翻译《肖邦前奏曲》《萨蒂钢琴独奏作品》《威廉·伯德的键盘音乐》等英文、法文著作。2014年秋,他着手翻译《法国巴洛克音乐》(1997年版),历经13个月形成初稿。
书中出现大量对于中文读者较为生疏的人名、作品名、体裁名、术语、机构名称等,很多译名经过多次探讨、修正,才能达到最佳的翻译效果。殷石介绍,音乐文献翻译,尤其是音乐学专著的特殊性并不主要体现在句法、语法等层面,更在于音乐学科中极为庞杂的术语体系,音乐专业与生俱来的多语种性,以及术语在不同历史、不同国别等语境中相抵牾的难题。在关于早期音乐著作的翻译中这些特点尤为明显。
经译者两次校译,中央音乐学院教授刘红柱译审、上海师范大学教授孙红杰校订后,中文译稿于近日出版,这是国内出版的第一部国别断代音乐史。孙红杰表示:“殷石的译稿总体上扎实、可靠。他文思细腻、态度严谨,在译文中展现了良好的学术功底和超强的责任心。”
重新定义巴洛克时期界线
詹姆斯·安东尼将《王后的喜剧芭蕾》问世的1581年作为法国巴洛克音乐的起始时间,并将弗朗索瓦·库普兰逝世暨拉莫的歌剧《伊波利特与阿里奇埃》首演的1733年设为结束时间,与西方音乐通史中常见的“1600至1750年”有着较大差异。“这不仅是历史时期的不同,也促使我们反思巴洛克音乐、巴洛克风格的意义。”殷石说。
《法国巴洛克音乐》按音乐体裁分为“舞台音乐”“宗教音乐”“琉特琴、吉他、键盘音乐”“器乐合奏与独奏音乐”“室内声乐”等五个部分进行论述,囊括了法国从16世纪末至18世纪中叶几乎所有重要的作曲家,同时也讨论了许多伴随着早期音乐复兴运动进入人们视野不久的作曲家及其作品。梳理法国巴洛克音乐历史的同时,作者对关键问题深入剖析,比如,意大利的作曲家、作品及风格在法国的传播及遭遇的抵制,机构、机制对音乐创作产生的影响等。除作曲家与作品以外,书中还探讨了音乐表演、音乐机构机制、音乐美学、音乐活动等较为前沿的论题。
长期以来,西方音乐史以意大利和德国音乐现象为论述核心。近些年,随着早期音乐在中国迅速发展,越来越多的法国巴洛克音乐被介绍到国内,引起反响。“法国巴洛克音乐处于游走在核心与边缘之间的状态。《法国巴洛克音乐》将关注点移到法国音乐上,以一种全新的视角看待这一时期的音乐,大大丰富了我们看待这一时期西方音乐发展的维度。”殷石表示,在我国现有西方音乐通史以及风格断代史的基础上,《法国巴洛克音乐》无疑增加了西方音乐史研究的新角度。
– THE END –
“星标”音乐周报微信公众号
不错过每条推送